martes, 24 de marzo de 2015

Actividades receptivas: comprensión auditiva y audiovisual, comprensión lectora

REFLEXIÓN SOBRE EL ENFOQUE DE LA UTILIZACIÓN DE LA EXPRESIÓN E INTERACCIÓN ORAL Y ESCRITA EN UNA CLASE DE ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA:

La comunicación oral y escrita (verbal y no verbal) forman parte de un proceso social, donde nos relacionamos con otras personas. Tal y como recogen muchos expertos, la unidad básica de la comunicación humana es el acto de hablar.
En el aprendizaje de una lengua extranjera, la expresión oral es la que resulta más difícil de dominar y, dado que su utilización en la vida cotidiana es predominante respecto a la expresión escrita, considero que debe ser objeto de especial atención en la metodología que utilizaría para impartir mis clases de español en cualquier tipo de nivel educativo.
No se trata de fijar un porcentaje exacto entre el aprendizaje de la expresión oral y de la expresión escrita, pero sí de establecer una mayor dedicación al aprendizaje de la expresión oral.
Por ello, deberíamos preguntarnos qué entendemos por expresión oral, con el fin de programar la metodología más adecuada. En primer lugar, la expresión oral es una competencia comunicativa que requiere una serie de destrezas asociadas e interrelacionadas. Respecto a la ennumeración de dichas destrezas se han presentado y se siguen presentando diversas teorías. La competencia lingüística es la primera de ellas. Tal y como la describe Wijgh, es la habilidad de producir e interpretar expresiones significativas, formadas por las reglas adecuadas de la lengua. El mismo Wijgh recoge los elementos más importantes de la comunicación oral, que refiere a la conversación, y que son el papel del interlocutor, la identidad cultural, el tipo de conversación, la situación y la referencia.
Otro aspecto no menos importante es el estímulo o la necesidad para el acto de hablar, para la comunicación oral. La comunicación oral fuera del aula responde a una necesidad social. Dentro del aula, encontrar una metodología adecuada para provocar dicho estímulo o necesidad de hablar en cada alumno me parece la base necesaria para constituir el andamiaje sobre el que fundamentar el proceso de aprendizaje de una lengua, en este caso el español.
Me parece necesario suministrar a los alumnos situaciones comunicativas conectadas a la vida cotidiana para provocar la necesidad de comunicarse oralmente. ¿Cómo se puede hacer?: recurriendo a situaciones cotidianas reconocibles e identificables por todos los alumnos, estableciendo parejas o grupos de conversación e incorporando audiciones o videos que reflejen la situación y el uso correcto del español en dicha situación.
Otro aspecto importante es que el contexto incluya al mundo de interés del alumno con el fin de lograr una mayor empatía. Por ejemplo, si los alumnos tienen interés especial por un deporte, preparar conversaciones sobre un partido de futbol.
La expresión oral requiere necesariamente adquirir un vocabulario suficiente y adecuado. El vocabulario y la riqueza idiomática que incorpora su mayor conocimiento se refleja en la progresión adecuada de la expresión oral. Por ello, las actividades para enriquecer el vocabulario de los alumnos también formarían parte de mi metodología. Utilizaría audiciones donde se pudiesen escuchar las palabras contextualizadas y correctamente pronunciadas y favorecería la consulta en el diccionario.
No debemos olvidar que la comunicación oral tiene al menos dos interlocutores, el que habla y el que escucha, aunque lo habitual es que sea un proceso de intercambio. Además de aprender a expresarse, a hablar, también se debe atender a la necesidad de entender al otro, de comprender el mensaje, procesando e interpretando lo escuchado. El entender y el hablar comparten la misma base de datos gramatical.
La expresión escrita, necesaria en el aprendizaje del español, comparte muchas características con la expresión oral. El tratamiento didáctico que me parece más adecuado es el de vincularla con las actividades de expresión oral, diseñando tareas de aprendizaje y actividades comunicativas que integren las destrezas productivas y receptivas, orales y escritas, con un criterio natural (entendido como el reflejo de lo que hacen las personas en la vida cotidiana: hablan, leen y escriben). Por ejemplo, si la tarea comunicativa tiene que ver con la planificación de un viaje y la reserva telefónica de una habitación de hotel, resulta adecuado proponer a los alumnos consultar el vocabulario correspondiente, preparar por escrito un itinerario de viaje y leer algún texto sobre las características y costumbres del lugar a visitar.
La expresión escrita y la lectura están estrechamente ligadas en el aprendizaje de una lengua. La lectura enriquece el vocabulario y permite un acercamiento mayor a las estructuras gramaticales. En la planificación de la metodología de mis clases incluiría un tiempo dedicado a la lectura; textos cortos relacionados con la tarea a desarrollar. La pronunciación, la entonación y el ritmo son elementos también de la expresión oral y, por tanto, mejorables a través de la lectura.

Conclusión:

En la utilización oral y escrita en el aprendizaje del español como lengua extranjera, se considera como metodología más apropiada partir de la expresión oral, que sirve de nexo de unión con las otras destrezas de comunicación, la expresión escrita y la lectura, y que permite integrarlas en el proceso de aprendizaje.
Metodología:
Expresión oral:
  • Consideración prioritaria de las actividades de expresión oral en las actividades de aprendizaje del español como lengua extranjera.
  • En la expresión oral, el uso natural de la lengua es el objetivo del aprendizaje. Se programarían actividades ligadas a los temas de interés para los alumnos.
  • Actividades de expresión oral que se pueden utilizar:
    - Conversaciones
    - Preguntas y respuestas
    - Debates
    - Simulaciones, representaciones
    - Juegos comunicativos
Expresión escrita y lectura:
- Trabajo de la expresión escrita y la lectura. Se programarían actividades vinculadas a la tarea final.
Utilización y consulta del diccionario: vocabulario.
Gramática:
Trabajo de las propiedades formales de la lengua: gramática y pronunciación. Se programarían audiciones y videos que recojan situaciones reales o cotidianas.
Otros recursos pedagógicos:

  • Audición e interpretación de canciones
  • Representación de escenas teatrales

Tipología de actividades de ejercitación gramatical.

EJERCICIO PRÁCTICA LIBRE:

Es una actividad de práctica libre donde el alumno expresa sus propias ideas. En este caso, se le pide al alumno que complete cinco frases describiendo como es su barrio.
Este ejercicio me parece mas adecuado realizarlo en casa puesto que es mejor que el alumno trabaje bien el vocabulario pudiendo utilizar el diccionario y otros materiales de consulta. Una vez realizada , cada alumno puede exponer su ejercicio delante de sus compañeros siendo así una actividad útil para el aula colectivo en cuanto a vocabulario y expresión se refiere .





 



EJERCICIO PRÁCTICA CONTROLADA:


Es una actividad de práctica controlada donde se le pide al alumno que conjugue el verbo querer y en este caso se le pide que utilice el presente de indicativo del verbo querer.
Este ejercicio lo propondría para realizar en el aula ya que es una actividad muy mecánica y no necesita mucha reflexión. El alumno podría consultar un libro de verbos o material didáctico y se podría incluso trabajar en pareja siendo enriquecedor la cooperación entre compañeros.
Esta actividad puede ser practica desde el punto de vista gramatical ya que requiere por parte del alumno una resolución sencilla lo que le motiva o anima a continuar aprendiendo.












GRAMÁTICA EN LA CLASE DE ELE

MÉTODO DEDUCTIVO E INDUCTIVO EN LA ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS

MÉTODO:
Entendemos por método el proceso o camino para conseguir un determinado objetivo.
Un método no es un fin en sí mismo, sino un medio para mejor lograr los fines propuestos.
En el caso de la enseñanza de las lenguas, se recurre a diversos métodos para conseguir los mejores resultados en el aprendizaje de una segunda lengua (lengua extranjera).
Entre los diversos métodos, están el método deductivo y el inductivo.

MÉTODO DEDUCTIVO:
Históricamente, es el primer método conocido empleado en la enseñanza de las lenguas extranjeras.
En síntesis, se parte siempre de la regla para llegar al ejemplo.
Dicho método se utilizó originariamente en Alemania, donde se denominó el método de “gramática y traducción” . Se utilizaba tradicionalmente para el aprendizaje de las lenguas clásicas, de ahí que pasó a conocerse también como método “tradicional”. Su objetivo principal es, básicamente, el conocimiento de las palabras y reglas gramaticales de la lengua que se aprende, de manera que el alumno pueda tanto entender oraciones como construirlas y, de esta forma, llegue a apreciar la cultura y la literatura de la lengua extranjera, adquiriendo al mismo tiempo, si cabe, un conocimiento más profundo de la suya propia, así como desarrollando su intelecto y capacidad de raciocinio.
Teóricamente, este método consiste en la enseñanza de la segunda lengua por medio de la
primera, pues toda la información necesaria para construir una oración o entender un texto es
facilitada a través de explicaciones en la lengua materna del alumno.
Se podrían diferenciar tres pasos esenciales para el aprendizaje de la lengua:
1. La memorización previa de un listado de palabras (con elaboración de listados bilingües de vocabulario) y de las reglas gramaticales.
2. El conocimiento de las reglas gramaticales necesarias para unir y relacionar esos vocablos
en oraciones correctas, y
3. la realización de ejercicios, básicamente de traducción, tanto directa como inversa.
La base está en la forma escrita de la lengua, fundamentalmente literaria, guiada por criterios formales, mostrando una atención prácticamente nula a aspectos de pronunciación y entonación, excluyendo, asimismo, cualquier atisbo de aspecto comunicativo.
El método deductivo está basado en un concepto de aprendizaje cognitivo, es decir, en el entrenamiento del entendimiento, la aplicación de reglas y la memorización, que juega un papel determinante en el proceso de aprendizaje.
Hay que tener en cuenta que la enseñanza de lenguas extranjeras era, hasta mediados del siglo pasado, un privilegio de la educación superior o de las escuelas “de élite”, en el marco de la enseñanza pública, y, por tanto, el hecho de que el método “de gramática y traducción” fuera considerado como el más adecuado para aprender lenguas de una forma “culta” era garantía de éxito en tales instituciones. Esta fue también la razón por la que este método dominó la enseñanza de lenguas hasta bien terminada la Segunda Guerra Mundial.










(Ejemplo método deductivo)



MÉTODO INDUCTIVO:
También denominado método directo o natural.
Contrariamente al método deductivo, el método inductivo parte del ejemplo para llegar a la regla.
Los orígenes del método “directo“, tradicionalmente denominado “natural” o “inductivo”, se
remontan a tiempos tan antiguos como los del método “tradicional”, puesto que surgió como
una reacción a este. Dicho método se utilizaba de forma intuitiva en la antigua Roma, donde los jóvenes aprendían griego con esclavos procedentes de Grecia (el equivalente antiguo a un profesor “nativo”).
El método “directo”, por tanto, es una continuación de este método “natural” tradicional y nace del intento de desvincularse de la metodología utilizada para las lenguas clásicas para desarrollar un nuevo procedimiento más acorde con la lengua hablada “viva”.
Durante la segunda mitad del siglo XIX aparecen numerosos teóricos y críticos de la didáctica de lenguas, que defienden la eliminación de la gramática y la traducción y proponen un método más “natural”.
En 1878, el alemán Berlitz llevó esta nueva metodología, por primera vez, a la práctica, al crear en los Estados Unidos una escuela de idiomas basada en este método, bautizado por él mismo como “método Berlitz”.
Las características principales del método inductivo son:
  1. Se considera que la lengua hablada es fundamental.
  1. Solamente se utiliza la lengua meta o lengua que se aprende.
  2. Gramática inductiva
  3. Los alumnos deben oír primero, utilizar palabras dentro de oraciones y oraciones en un contexto
  4. Se enseña vocabulario y estructuras cotidianas
  5. El vocabulario se aprende a través de dibujos, ilustraciones o fotografías




(Ejemplo método inductivo)